mercoledì 28 ottobre 2015


Buongiorno amici, grande soddisfazione per l'aumento delle vendite del nostro Grana Padano nel Mondo !!! Grana Padano: +5% l'export nel 2014
Successo per il formaggio Dop anche alla fiera Messe Nagoya in Giappone. Il direttore Berni: "Prepariamoci ad affrontare nel migliore dei modi il 2015"
INFO AZIENDE
Grana Padano: sono circa 1.500.000 le forme vendute in ogni parte del mondo nel 2014
“Il successo riscontrato qualche giorno fa in Giappone all’evento ‘Messe Nagoya’, dove il 90% del pubblico presente ha certificato un ‘alto gradimento’ per il nostro prodotto, e i dati dell’export del 2014, con un segno positivo del 5%, evidenziano la bontà del lavoro dei nostri produttori e confermano la fiducia dei consumatori nei nostri confronti”.
Lo afferma Stefano Berni, direttore del Consorzio Grana Padano, commentando i recenti successi ottenuti dal formaggio Dop più consumato del mondo nel Sole Lavante alla fiera 'Messe Nagoya' e valutando, più in generale, l’andamento delle esportazioni nel 2014.
“Con una stima ancora non definitiva – prosegue Berni - possiamo dire che anche quest’anno tendenzialmente le esportazioni di Grana Padano sono cresciute complessivamente del 5%, con circa 1.500.000 di forme vendute in ogni parte del mondo. Il nord Europa e gli Stati Uniti si confermato per noi mercati vincenti, mentre cresce l’interesse verso il Grana Padano in realtà importanti come la Cina, la Nuova Zelanda e anche l’Arabia Saudita. Ora guardiamo avanti e prepariamoci ad affrontare nel migliore dei modi il 2015 che - conclude il direttore Berni - sarà caratterizzato da un evento straordinario come l’Expo che avrà proprio l’alimentazione e il cibo come temi centrali”.Bonjour les amis, une grande satisfaction à l'augmentation de nos ventes de Grana Padano dans le monde !!! Grana padano: + 5% des exportations en 2014
Succès pour le fromage AOP également Messe Nagoya au Japon. Le directeur Berni "prêt à faire face à la meilleure façon 2015»
Propos de la compagnie
Grana Padano: environ 1.500.000 formulaires sont vendus partout dans le monde en 2014
«Le succès d'il ya quelques jours au Japon événement« Messe Nagoya », où 90% de l'audience a certifié une« cote élevée »pour notre produit, et à l'exportation des chiffres de 2014, avec un signe positif de 5 %, mettre en évidence le bon travail de nos producteurs et de confirmer la confiance des consommateurs en nous ".
Cela a été déclaré par Stefano Berni, directeur du Grana Padano Consortium, commentant les récents succès obtenus par le fromage AOP plus consommée dans le monde dans le Sun Cleansing la foire «Messe Nagoya 'évaluation et, plus généralement, la performance des exportations en 2014.
"Avec une estimation toujours pas définitif - Berni continue - nous pouvons dire que cette année, l'exportation de Grana Padano essentiellement a augmenté globalement de 5%, avec environ 1,5 million de formes vendus partout dans le monde. Europe du Nord et les Etats-Unis nous ont confirmé gagner des marchés, et l'intérêt croissant dans le Grana Padano vraiment important que la Chine, la Nouvelle-Zélande et même l'Arabie Saoudite. Nous attendons maintenant et se préparer à affronter de la meilleure manière que 2 015 - a dit le directeur Berni - mettra en vedette un événement extraordinaire que l'Expo qui va juste se nourrir et la nourriture comme thèmes centraux ".
Hello friends, great satisfaction with the increase in sales of our Grana Padano in the World !!! Grana Padano: + 5% exports in 2014
Success for the PDO cheese also to Messe Nagoya in Japan. The director Berni "prepared to deal in the best way 2015"
ABOUT COMPANY
Grana Padano: about 1,500,000 forms are sold all over the world in 2014
"The success of a few days ago in Japan event 'Messe Nagoya', where 90% of the audience has certified a 'high rating' for our product, and export figures of 2014, with a positive sign of 5 %, highlight the good work of our producers and confirm consumer confidence in us. "
This was stated by Stefano Berni, Director of the Grana Padano Consortium, commenting on the recent successes achieved by the PDO cheese most consumed in the world in the Sun Cleansing the fair 'Messe Nagoya' evaluating and, more generally, the performance of exports in 2014.
"With an estimated still not definitive - Berni continues - we can say that this year the export of Grana Padano basically grew overall by 5%, with about 1.5 million of forms sold all over the world. Northern Europe and the United States confirmed to us win markets, and growing interest in the Grana Padano really important as China, New Zealand and even Saudi Arabia. We now look forward and prepare to face in the best way that the 2015 - said the director Berni - will feature an extraordinary event as the Expo that will just feed and food as central themes. "

lunedì 26 ottobre 2015




Le 10 verità da sapere sulla pasta: non fa ingrassare, non è di origine cinese, quella al dente è più digeribile . Fa bene alla salute e non è di origine cinese, non fa ingrassare e se è 'al dente' risulta più digeribile. A sfatate le dieci false leggende sulla pasta, piatto preferito dal 90% degli italiani, è l'Aidepi, l'Associazione delle Industrie del Dolce e della Pasta Italiane, in occasione del World Pasta Day & Congress 2015 che si svolgerà a Expo dal 25 al 27 ottobre. Innanzitutto non fa ingrassare perché non sono i carboidrati ma le calorie in eccesso a essere responsabili dell'obesità. Non è vero che la pasta senza glutine fa dimagrire, anzi c'è il rischio di compensare il necessario apporto di carboidrati complessi con un'alimentazione eccessivamente ricca di grassi, ottenendo l'effetto opposto.
La pasta italiana deve essere per legge prodotta con grano duro, nel rispetto di parametri quali umidità, proteine e acidità, che determinano l'alta qualità del prodotto. Il grano usato oggi è frutto di un processo di miglioramento genetico, ma senza Ogm, con cui sono state ottenute varietà diverse, più resistenti e più produttive, con più proteine e con un glutine di miglior qualità. La pasta è una miscela di semole di diverse varietà di grani, ma può essere ottenuta anche da un solo tipo di grano, spesso di antiche varietà. L'origine della pasta sarebbe araba, visto che veniva consumata in Sicilia nel XIV secolo. Quanto alla cottura, il sale va aggiunto solo quando l'acqua bolle e prima di buttare la pasta per non tardarne il bollore.
La maggiore digeribilità della pasta 'al dente' si deve al glutine che trattiene l'amido, rendendolo assimilabile in modo graduale. Quanto alla differenza tra le diverse trafilature, all'assaggio, la pasta al bronzo risulta più omogenea mentre quella al teflon ha il cuore più croccante e ciascuna di esse si accompagna meglio ad alcuni condimenti piuttosto che ad altri.Les 10 vérités à savoir sur les pâtes ne fait pas grossir, il est d'origine chinoise, la dent est plus digeste. Est bon pour la santé et il est d'origine chinoise, pas grossir et il est «al dente» est plus digeste. A discrédités dix fausses légendes sur plat de pâtes préféré par 90% des Italiens, est le AIDEPI, l'Association des industries de la confiserie et des pâtes italiennes, lors de la Journée & Congress 2,015 mondiale des pâtes qui se tiendra à l'Expo 25 27e Octobre. Premièrement, il ne fait pas grossir, car ils sont les hydrates de carbone, mais les calories supplémentaires d'être responsable de l'obésité. Il est vrai que le pas des pâtes sans gluten est mince, en effet il ya un risque pour compenser l'apport nécessaire de glucides complexes avec une alimentation trop riche en graisses, obtenir l'effet inverse.
Pâtes italiennes doit être produit à partir de blé dur légalement, en fonction de paramètres tels que l'humidité, de la protéine et de l'acidité, qui déterminent la qualité du produit. Le blé utilisé aujourd'hui est le résultat d'un processus d'amélioration génétique, mais sans OGM, qui ont été obtenus de différentes variétés, plus résistantes et plus productives, avec plus de protéines et de gluten avec une meilleure qualité. La pâte est un mélange de différentes variétés de gruaux de céréales, mais peut également être réalisée par un seul type de grain, souvent pour des types traditionnels. L'origine de pâtes serait arabe, comme cela a été consommée en Sicile au XIVe siècle. Comme pour la cuisson, le sel doit être ajouté uniquement lorsque l'eau bout et avant de jeter la pâte pour tardarne pas faire bouillir.
La digestibilité accrue de la pâte "al dente" est dû au gluten qui conserve l'amidon, ce qui en fait comparable d'une manière progressive. Quant à la différence entre trafilature différent lorsque goûté les pâtes bronze à travers elle est plus homogène tandis que le Téflon a le bac à cœur et chacun d'entre eux va mieux avec des condiments que d'autres.The 10 truths to know about pasta is not fattening, it is of Chinese origin, the tooth is more digestible. Is good for health and it is of Chinese origin, not fattening and it is 'al dente' is more digestible. A discredited ten false legends about pasta dish preferred by 90% of Italians, is the AIDEPI, the Association of Industries of Confectionery and Pasta Italian, at the World Pasta Day & Congress 2015 to be held in the Expo 25 27th October. First, it does not make you fat because they are carbohydrates, but the extra calories to be responsible for obesity. It is not true that the gluten-free pasta is slim, indeed there is a risk to compensate for the necessary intake of complex carbohydrates with a diet too high in fat, getting the opposite effect.
Italian pasta must be legally produced from durum wheat, in accordance with parameters such as moisture, protein and acidity, which determine the quality of the product. The wheat used today is the result of a process of genetic improvement, but without GMOs, which have been obtained different varieties, more resistant and more productive, with more protein and gluten with a better quality. The paste is a mixture of groats of different varieties of grains, but can also be achieved by only one type of grain, often for traditional types. The origin of pasta would be Arabic, as was consumed in Sicily in the fourteenth century. As for the cooking, the salt must be added only when the water boils and before throwing the dough for tardarne not boil.
The increased digestibility of the pasta 'al dente' is due to gluten that retains the starch, making it comparable in a gradual manner. As to the difference between different trafilature when tasted the pasta through bronze it is more homogeneous while the Teflon has the heart crisper and each of them goes better with some condiments than others.

sabato 24 ottobre 2015

Pizza Super Carmela - Cornicione pesto e ricotta e al centro pomodorino datterino e mozzarella di bufala,Del Maestro Gaetano Genoves... Pizza super Carmela - Corniche pesto et ricotta et tomates cerises italiennes dans le centre et mozzarella de bufflonne. Du Maître Gaetano Genovese ...Pizza Super Carmela - Cornice pesto and ricotta and plum tomatoes in the center and buffalo mozzarella. Master of Gaetano Genovese ...
Giovanni landi pizzarte . Con il corso online di pizzarte di Giovanni landi impari a fare la pizzarte senza muoverti da casa X info : 0039 333 313 41 60 .Giovanni Landi Pizzart. Avec le cours en ligne Pizzart John landi apprendre à faire sans quitter la maison Pizzarte X Renseignements: 0039 333 313 41 60.Giovanni Landi Pizzart. With the online course Pizzart John landi learn to do without leaving home Pizzarte X info: 0039 333 313 41 60.

domenica 18 ottobre 2015

Buongiorno amici miei, oggi a pranzo dopo un bel piatto di pasta, una fettina di carne, insalata, frutta e contorni, ci vuole anche una gran fetta di Panettone Maina,e poi un bel caffe'!!!Buon pranzo a tutti !!! Bonjour mes amis, aujourd'hui au déjeuner après une belle assiette de pâtes, une tranche de viande, salade, c ontorni, fruits Elle prend également une grande tranche de panettone Maina, puis un bon café '!!! Bon déjeuner à vous tous !! !Hello my friends, today at lunch after a nice plate of pasta, a slice of meat, salad, c ontorni, fruit it also takes a large slice of Panettone Maina, and then a nice cafe '!!! Good lunch to you all !!!





venerdì 16 ottobre 2015














Ciao amici miei...L'Avventura continua...16 e 17 ottobre fantastica degustazione dei Deliziosi Panettoni Maina nei grandi magazzini " Leclerc ".Tutti sono contenti e soddisfatti del nostro Inconfondibile Stile Italiano . I Francesi amano il nostro Vero Cibo Italiano...ed anche i numerosi Italiani che vivono in terra Alsaziana !!! Bonjour mes amis ... L'aventure continue ... 16 et 17 Octobre fantastique délicieuse dégustation Panettone Maina dans les grands magasins "Leclerc" .Toutes sont heureux et satisfaits de notre style italien inimitable. Les Français aiment notre vraie nourriture Italienne ... et aussi les nombreux Italiens qui vivent sur la terre Alsacienne !!!Hello my friends ... The adventure continues ... 16 and 17 October fantastic tasting Delicious Panettone Maina in department stores "Leclerc" .All are happy and satisfied with our unmistakable Italian style. The French love our True Italian food ... and also the many Italians who live on earth Alsatian !!!

giovedì 15 ottobre 2015




Per le strade di Alba...Bellissima citta' delle 100 Torri... Sagra del Tartufo. Alba (Alba in piemontese, Arba in dialetto langarolo) è un comune italiano di 31 667 abitanti della provincia di Cuneo, in Piemonte. Secondo comune della provincia per popolazione, per storia e ruolo economico è il centro più rilevante delle Langhe. Il circondario di Alba, comprendente numerosi comuni, conta più di 70.000 abitanti.Dans les rues de Alba ... Belle ville »de 100 Torri ... Fête de la truffe. Alba (Alba Arba en dialecte piémontais Langa) est une ville italienne de 31,667 habitants dans la province de Cuneo, dans le Piémont. Deuxième ville de la province par la population, l'histoire et le rôle économique est le plus important des Langhe. Le district Alba, comprenant plusieurs municipalités, avec plus de 70.000 habitants.On the streets of Alba ... Beautiful city 'of 100 Torri ... Truffle Festival. Alba (Alba in Piedmont, Langhe Arba in dialect) is an Italian town of 31,667 inhabitants in the province of Cuneo, in Piedmont. Second town in the province by population, history and economic role is the most important of the Langhe. The district Alba, comprising several municipalities, with more than 70,000 inhabitants.Alba, la “città dalle cento torri”, offre numerosi spunti per una piacevole visita, a partire da uno shopping enogastronomico di altissimo livello. Alle attrattive golose, vino e tartufo in testa, si aggiungono quelle storiche e artistiche risalenti soprattutto all’epoca romana e medievale. Dell’antica Alba Pompeia rimangono testimonianze nel centro storico che però oggi mantiene in prevalenza l’aspetto medievale connotato dalle numerose torri e caseforti che accolgono il visitatore. Delle leggendarie cento torri ne sono rimaste una ventina di cui alcune incorporate in palazzi, altre abbassate a livello dei tetti. Alba, la "ville aux cent tours", offre de nombreuses possibilités pour une agréable visite, d'un aliment commercial et du vin du plus haut niveau. Pour commodités délicieuse, le vin et la truffe dans la tête, plus l'histoire et de l'art datant de l'époque romaine et médiévale en particulier. Témoignages ancienne Alba Pompeia restent dans la vieille ville, mais reste aujourd'hui principalement l'aspect médiéval caractérisé par de nombreux tours et maisons fortifiées qui accueillent les visiteurs. Les légendaires cent tours ont été laissés dont une vingtaine de certains palais construits dans d'autres, le toit de niveau inférieur.
Alba, the "city of a hundred towers", offers many opportunities for a pleasant visit, from a shopping food and wine of the highest level. To amenities delicious, wine and truffles in the head, plus the history and art dating back to the Roman and especially medieval. Ancient Alba Pompeia testimonies remain in the old town but today remains predominantly medieval appearance characterized by numerous towers and fortified houses that welcome visitors. The legendary hundred towers were left about twenty of which some built-in palaces, other lower-level roof.

martedì 6 ottobre 2015



Ciao amici miei,oggi vi propongo un famoso piatto: La pasta alla Carbonara ma con una piccola variazione con le lenticchie, molto semplice e gustosa ...Provate !!! Bonjour mes amis, aujourd'hui, je vous propose un plat célèbre: Pasta alla carbonara, mais avec une légère variation avec des lentilles, très simples et savoureux ... Essayez !!! Hello my friends, today I propose a famous dish: Pasta alla Carbonara but with a slight variation with lentils, very simple and tasty ... Try !!!

domenica 4 ottobre 2015



Vero Cibo Italiano !!! La Vraie Nourriture Italienne !!!Real Italian Food !!!

sabato 3 ottobre 2015


Degustazione nei grandi magazzini " Leclerc" - Giornate bellissime di venerdi e sabato 02.03 ottobre 2015 - Tra bandiere Italiane e cotillons dai nostri colori vivaci. Grande successo tra molti Italiani e Francesi molte presenze Danesi e altre nazionalita',abbiamo fatto felici anche molti bambini intervenuti con le loro famiglie che si sono divertiti tanto a degustare le nostre prelibatezze.Siamo orgogliosi della nostra distribuzione nella regione Alsace Grand Est, di prodotti Italiani del Caseificio Giordano che abbiamo in esclusiva e dei prodotti  del Salumificio San Francesco. La gente ama i nostri prodotti italiani al 100%.Tutti hanno assaggiato  dando parere favorevole quindi l'operazione si ripetera' in altre date con l'assortimento del nostro catalogo di specialita' alimentari  Italiane e sopratutto dei prodotti del meridione in special modo della Sicilia, Calabria, Puglia e Campania. Abbiamo dato esempio che ancora oggi le nostre specialita' alimentari sono preferite e amate dal mondo intero, la nostra cucina e le nostre ricette  anche le piu' semplici hanno il gusto pieno della vita, la cucina Mediterranea sopratutto. Noi metteremo sempre il nostro impegno e la nostra volonta'di essere sempre presenti ,forti e capaci di dare un nuovo sviluppo al mercato con il nostro marketing innovativo che incuriosisce ed appassiona tutti , avvicineremo sempre di piu' le persone che sceglieranno di mangiare "Made in Italy" perche' il nostro e' il Vero Cibo Italiano. Un ringraziamento a tutti gli intervenuti con la promessa di portare nelle tavole  di chi ci preferisce dei prodotti garantiti e certificati. IL nostro motto e' "Mangiare Bene ...Per Vivere Meglio"!!!(Benedetto.Vassallo)Dégustation dans les grands magasins "Leclerc" - beaux jours de vendredi et samedi, 02/03 Octobre ici à 2015 - Entre drapeaux italiens et cotillons de nos couleurs vives. Grand succès parmi beaucoup d'italiens et français de nombreuses apparitions Danois et d'autres nationalités », nous avons fait beaucoup d'enfants heureux assisté avec leurs familles qui ont eu tellement de plaisir à déguster nos spécialités. Nous sommes fiers de notre réseau de distribution dans la région Alsace Grand Est, les produits de la laiterie italienne Giordano, Nous avons des produits exclusifs et Salumificio San Francesco. Les gens aiment nos produits 100% italienne .Toutes ont goûté donnant un avis favorable alors l'opération sera répétée »dans d'autres dates avec l'assortiment de notre catalogue de spécialité" cuisine italienne et en particulier les produits du sud en particulier en Sicile , la Calabre, les Pouilles et la Campanie. Nous avons donné un exemple que même aujourd'hui, notre spécialité  alimentairessont préférés et aimé par tout le monde, notre cuisine et de nos recettes, même les plus« simples ont toute la saveur de la vie, en particulier de la cuisine méditerranéenne. Nous mettons toujours notre engagement et notre volonte' di être toujours présent, forte et capable de donner un nouveau développement sur le marché avec notre marketing innovante qui intrigue et fascine tout le monde, se rapprochera de plus en plus «les gens qui choisissent de manger" Made en Italie «parce que» et notre «True Food Italienne. Merci à tous ceux qui sont présents avec la promesse d'amener sur les tables de ceux qui préféreront des produits garantis et certifiés. LA notre devise "Bien manger ... pour une vie meilleure" !!! (Benedetto Vassallo)                                       Tasting in department stores "Leclerc" - beautiful days of Friday and Saturday, 02/03 October 2015 - Between Italian flags and cotillons from our bright colors. Great success among many Italian and French many appearances Danes and other nationalities', we made happy many children attended with their families who had so much fun to taste our delicacies. We are proud of our distribution in the region Alsace Grand East, the products of the Italian dairy Giordano we have exclusive products and Salumificio San Francesco. People love our products 100% Italian .All have tasted giving a favorable opinion then the operation will be repeated 'in other dates with the assortment of our catalog of specialty' Italian food and especially the products of the south especially in Sicily , Calabria, Puglia and Campania. We have given an example that even today our specialty 'foods are preferred and loved by the whole world, our kitchen and our recipes even the most' simple have the full flavor of life, especially the Mediterranean cuisine. We always put our commitment and our will'  be always present, strong and able to give a new development to the market with our innovative marketing that intrigues and fascinates everyone, will approach more and more 'people who choose to eat "Made in Italy 'because' and our 'True Italian Food. Thanks to all those present with the promise of bringing the tables of those who will prefer products guaranteed and certified. THE our motto '"Eating Well ... For Better Living" !!!                                                                                                                                                                                                                 (Benedetto Vassallo)