sabato 7 novembre 2015














Arancia di Ribera-
Arancia di Ribera DOP marchio registrato.gif
Origini:
Luogo d'origine Italia 
Zona di produzione : Ribera, Bivona, Burgio, Calamonaci, Caltabellotta, Cattolica Eraclea, Chiusa Sclafani, Cianciana, Lucca Sicula, Menfi, Montallegro, Sciacca, Siculiana e Villafranca Sicula.
Dettagli:
Categoria: ortofrutticolo
Riconoscimento D.O.P.
Settore Ortofrutticoli e cereali
Consorzio di tutela Consorzio di tutela Arancia di Ribera D.O.P.
Altre informazioni Reg. CE n.95/2011

L'arancia di Ribera D.O.P. appartiene al gruppo delle arance bionde ombelicate e gode della Denominazione di origine protetta (D.O.P.), riconoscimento pubblicato con il Regolamento dell'Unione europea n°95/2011 nella Gazzetta ufficiale dell'Unione europea del 4 febbraio 2011[1], ai sensi del regolamento (CE) n.510/2006[2]. 
1 Storia
2 Caratteristiche
3 Varietà
4 Zona di produzione
5 Consorzio di tutela
6 Note
7 Voci correlate
8 Altri progetti
9 Collegamenti esterni
Con Decreto del Ministero delle Politiche Agricole, Alimentari e Forestali Paolo De Castro dell'11 gennaio 2008 (Governo Prodi II) fu ottenuta la protezione transitoria nazionale della denominazione, per la quale fu inviata istanza alla Commissione Europea per la registrazione come Denominazione di origine protetta[3].
Con la pubblicazione sulla Gazzetta ufficiale dell'Unione europea del 26 maggio 2010 l'Arancia di Ribera ottiene il riconoscimento europeo della Denominazione di origine protetta (D.O.P.), ai sensi del regolamento (CE) n.510/2006[2].
Con il Regolamento dell'Unione europea n°95/2011 del 3 febbraio 2011, pubblicato sulla Gazzetta ufficiale dell'Unione europea del 4 febbraio 2011, si conclude l'iter del riconoscimento, ai sensi del regolamento (CE) n.510/2006, della protezione della denominazione origine protetta all’Arancia di Ribera.
Arance di Ribera.
L'arancia di Ribera presenta le seguenti caratteristiche:Colore della buccia: arancio chiaro.
Superficie: papillata.
Forma: da sferoidale a ovoidale con ombelico nel polo apicale di grandezza variabile.
Peso medio: g. 250.
Buccia: consistente.
Spicchi: 11 per frutto.
Polpa: uniformemente arancio, tessitura grossolana e tenera, con vaschette tozze.
Succo: abbondante, colore arancio chiaro, rapporto zuccheri/acidi = 12,00.
Semi: assenti.
Epoca di maturazione: media-precoce da dicembre in poi.
Varietà[modifica | modifica wikitesto]
La denominazione D.O.P. è riservata alle produzioni derivanti dalle seguenti varietà:
Brasiliano con i cloni:
Brasiliano comune
Brasiliano risanato
Washington Navel
Washington Navel comune
Washington Navel risanato
Washington Navel 3033
Navelina con i cloni:
Navelina comune
Navelina risanata
Navelina ISA 315.
Zona di produzione :
Arance di Ribera.
La zona di produzione dell'Arancia di Ribera comprende il territorio idoneo per la coltivazione dell'Arancia ed è così individuato:
Provincia di Agrigento - Territorio seguenti comuni:
Bivona
Burgio
Calamonaci
Caltabellotta
Cattolica Eraclea
Cianciana
Lucca Sicula
Menfi
Montallegro
Ribera
Sciacca
Siculiana
Villafranca Sicula
Provincia di Palermo - Territorio nel comune di
Chiusa Sclafani
Consorzio di tutela.
L'Arancia di Ribera D.O.P. è tutelata dal Consorzio di Tutela della "Arancia Ribera di Sicilia" il quale si prefigge di garantire e contraddistinguere il prodotto “Arancia di Ribera”, le sue caratteristiche, la sua provenienza, anche attraverso iniziative promozionali finalizzate ad incentivare la commercializzazione ed il consumo nei mercati nazionali ed esteri, nonché la promozione di forme associative che assicurino una più razionale ed efficiente gestione della commercializzazione. 
 Regolamento (UE) N. 95/2011 della Commissione del 3 febbraio 2011 recante iscrizione di una denominazione nel registro delle denominazioni d'origine protette e delle indicazioni geografiche protette [Arancia di Ribera (DOP)] (PDF), in Gazzetta ufficiale dell'Unione europea, pp. 23-24. URL consultato il 4 marzo 2011.
 Documento unico regolamento (CE) N. 510/2006 del Consiglio «Arancia di Ribera» N. CE: IT-PDO-0005-0669-07.01.2008 - DOP (PDF), in Gazzetta ufficiale dell'Unione europea, pp. 31-34. URL consultato il 26 maggio 2010.
Ministero delle Politiche Agricole Alimentari e Forestali, Decreto 11.01.2008, in Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana n. 20 del 24.01.2008. URL consultato il 16 gennaio 2010.
Marchio Ue per 5 prodotti italiani, in la Repubblica, 9 febbraio 2011. URL consultato il 4 marzo 2011.
 L'Arancia di Ribera ottiene il sigillo DOP dell'Unione Europea, in Riberella Dop.Ribera d'Orange
Oranges de Ribera DOP marque registrato.gif
Origines:
Lieu d'origine Italie
Zone de production: Ribera, Bivona, Burgio, Calamonaci, Caltabellotta, Cattolica Eraclea, Chiusa Sclafani, Cianciana, Lucca Sicula Menfi, Montallegro, Sciacca Siculiana et Villafranca Sicula.
Détails:
Catégorie: légumes
Reconnaissance D.O.P.
Fruits, légumes et céréales secteur
Consortium Consortium Ribera orange AOP
Plus d'informations Reg. N.95 / 2011
L'orange de Ribera D.O.P. Il appartient au groupe des oranges ombiliqué et jouit d'Appellation d'Origine Protégée (AOP), publié avec la reconnaissance du règlement n ° 95/2011 de la Union européenne dans le Journal officiel de l'Union européenne du 4 Février 2011 [1], en vertu Le règlement (CE) n.510 / 2006 [2].
1 Histoire
2 Caractéristiques
3 Variété
Zone 4 de production
5 Consortium
6 Notes
7 Voir aussi
8 Références
9 Liens externes
Par décret du ministère de l'Agriculture, de l'Alimentation et des Forêts Paolo De Castro 11 Janvier 2008 (deuxième gouvernement Prodi) a obtenu une protection transitoire de dénomination nationale, par exemple, qui a été envoyé à la Commission européenne pour l'inscription comme Appellation d'Origine Protégée [3].
Avec la publication au Journal officiel de l'Union européenne du 26 mai 2010, la Ribera d'Orange obtient une reconnaissance européenne Appellation d'Origine Protégée (AOP), conformément au règlement (CE) n.510 / 2006 [2].
Au règlement n ° 95/2011 de l'Union européenne du 3 Février 2011, publié au Journal officiel de l'Union européenne du 4 Février 2011, il termine le processus de reconnaissance, conformément au règlement (CE) n.510 / 2006 , la protection de l'appellation d'origine protégée all'Arancia Ribera.
Oranges de Ribera.
L'orange de Ribera a les caractéristiques suivantes: Couleur de la peau: orange clair.
Surface: papilles.
Forme de sphérique à ovale avec nombril au pôle apical de différentes tailles.
Poids moyen: g. 250.
Peel: cohérente.
Clous de girofle: 11 par fruit.
Pulp: uniforme orange, texture grossière et tendre, avec des plateaux trapues.
Juice: abondante, orange pâle, sucre / acide rapport = 12.00.
Semences: absents.
Période de maturation: moyenne-début Décembre partir.
Variety [modifier | changement wikitexte]
Le nom D.O.P. Il est réservé pour les produits des variétés suivantes:
Clones brésiliens:
Ville brésilienne
Brésilienne guéri
Washington Navel
Washington Navel commune
Washington Navel guéri
Washington Navel 3033
Navelina avec des clones:
Navelina commune
Navelina guéri
Navelina ISA 315.
Zone de production:
Oranges de Ribera.
La zone de production de l'orange de Ribera comprend le territoire approprié pour la culture de l'orange et est ainsi identifiée:
Province d'Agrigente - zones de territoire suivant:
Bivona
Burgio
Calamonaci
Caltabellotta
Eraclea catholique
Cianciana
Lucca Sicula
Menfi
Montallegro
Ribera
Sciacca
Siculiana
Villafranca Sicula
Province de Palerme - Territoire dans la municipalité de
Chiusa Sclafani
Consortium.
La Ribera d'Orange D.O.P. Il est protégé par le Consortium de "Ribera de la Sicile Orange" qui vise à assurer et à distinguer le produit "Ribera Orange", ses caractéristiques, son origine, à travers des initiatives de promotion visant à encourager la commercialisation et de la consommation dans marchés intérieurs et étrangers, et la promotion de formes d'association afin d'assurer une gestion plus rationnelle et efficace de marketing. Règlement (UE) n ° 95/2011 de la Commission du 3 Février 2011 enregistrant une dénomination dans le registre des appellations d'origine protégées et des indications géographiques protégées [Arancia di Ribera (AOP)] (PDF), dans le Journal officiel des ' Union européenne, pp. 23-24. Récupérée Mars 2011. 4 Simple règlement Document (CE) n ° 510/2006 "Ribera d'Orange» No CE: IT-AOP-0005-0669-07.01.2008 - AOP (PDF), dans le Journal officiel de 'Union européenne, pp. 31-34. Extrait le 26 mai 2010.
Ministère de l'Agriculture et le décret forestier 11.01.2008, dans le Journal officiel de la République italienne n. 20 de 24/01/2008. Récupéré le 16 Janvier 2010.
Marque de l'UE pour 5 produits italiens, dans la République, le 9 Février, 2011. Consulté le 4 Mars 2011. La Ribera AOP d'Orange obtient le sceau de l'Union européenne, dans Riberella Dop.
Google Traduction pour les entreprises :Google Kit du traducteurGadget TraductionOutil d'aide à l'export
Riberella Dop
Ribera Orange PDO mark registrato.gif
Origins:
Place of origin Italy
Production area: Ribera, Bivona, Burgio, Calamonaci, Caltabellotta, Cattolica Eraclea, Chiusa Sclafani, Cianciana, Lucca Sicula Menfi, Montallegro, Sciacca Siculiana and Villafranca Sicula.
Details:
Category: Vegetable
Recognition D.O.P.
Fruit, vegetables and cereals sector
Consortium Consortium Ribera Orange PDO
More information Reg. N.95 / 2011

The orange of Ribera D.O.P. It belongs to the group of oranges umbilicate and enjoys Protected Designation of Origin (PDO), published with the recognition of the European Union Regulation No. 95/2011 in the Official Journal of the European Union of 4 February 2011 [1], under Regulation (EC) n.510 / 2006 [2].
1 History
2 Features
3 Variety
4 Production area
5 Consortium
6 Notes
7 See also
8 References
9 External links
By Decree of the Ministry of Agriculture, Food and Forestry Paolo De Castro 11 January 2008 (second Prodi government) was obtained transient protection of national denomination, for instance, which was sent to the European Commission for registration as a Protected Designation of Origin [3].
With the publication in the Official Journal of the European Union of 26 May 2010 the Ribera Orange gets recognition European Protected Designation of Origin (PDO), pursuant to Regulation (EC) n.510 / 2006 [2].
With the European Union Regulation No. 95/2011 of 3 February 2011, published in the Official Journal of the European Union of 4 February 2011, it concludes the process of recognition, in accordance with Regulation (EC) n.510 / 2006 , the protection of the designation of protected origin all'Arancia Ribera.
Oranges of Ribera.
The orange of Ribera has the following characteristics: Colour of skin: light orange.
Surface: papillae.
Shape from spherical to oval with navel at the apical pole of varying sizes.
Average weight: g. 250.
Peel: consistent.
Cloves: 11 per fruit.
Pulp: orange uniform, coarse texture and tender, with stubby trays.
Juice: abundant, pale orange, sugar / acid ratio = 12.00.
Seeds: absent.
Ripening period: average-early December onwards.
Variety [edit | change wikitext]
The name D.O.P. It is reserved for products from the following varieties:
Brazilian clones:
Brazilian town
Brazilian healed
Washington Navel
Washington Navel common
Washington Navel healed
Washington Navel 3033
Navelina with clones:
Navelina common
Navelina healed
Navelina ISA 315.
Production area:
Oranges of Ribera.
The production area of ​​the Orange of Ribera includes the territory suitable for cultivation of the Orange and is thus identified:
Province of Agrigento - Territory following areas:
Bivona
Burgio
Calamonaci
Caltabellotta
Catholic Eraclea
Cianciana
Lucca Sicula
Menfi
Montallegro
Ribera
Sciacca
Siculiana
Villafranca Sicula
Province of Palermo - Territory in the municipality of
Chiusa Sclafani
Consortium.
The Ribera Orange D.O.P. It is protected by the Consortium of "Ribera of Sicily Orange" which aims to ensure and distinguish the product "Ribera Orange", its characteristics, its origin, through promotional initiatives aimed at encouraging the marketing and consumption in domestic and foreign markets, and the promotion of forms of association to ensure a more rational and efficient management of marketing.
 Regulation (EU) No 95/2011 of the Commission of 3 February 2011 entering a name in the register of protected designations of origin and protected geographical indications [Arancia di Ribera (PDO)] (PDF), in the Official Journal of ' European Union, pp. 23-24. Retrieved March 4, 2011.
 Single document Regulation (EC) No. 510/2006 "Ribera Orange 'EC No: IT-PDO-0005-0669-07.01.2008 - PDO (PDF), in the Official Journal of the European Union, pp. 31-34. Retrieved May 26, 2010.
Ministry of Agriculture and Forestry Decree 11.01.2008, in the Official Gazette of the Italian Republic n. 20 of 24.01.2008. Retrieved January 16, 2010.
EU trademark for 5 Italian products, in the Republic, on February 9, 2011. Retrieved March 4, 2011.
 The Ribera Orange PDO gets the seal of the European Union, in Riberella Dop.




COME SI ASSAGGIA IL PARMIGIANO REGGIANO
Gli strumenti impiegati durante l’assaggio sono i cinque sensi: vista, udito, olfatto, gusto e tatto e, per individuare tutte le sfaccettature della complessità sensoriale del Parmigiano Reggiano, è necessario farne un adeguato addestramento . La vista
Ancora prima di assaggiare il Parmigiano Reggiano, la vista provoca stimoli sensoriali.
L’aspetto esteriore è importante e garanzia di una buona conservazione del prodotto.
Forma, dimensioni, aspetto e colore sono stimoli visivi importantissimi.
L’udito
Nella degustazione, gli stimoli sonori fanno apprezzare la friabilità della pasta.
L’olfatto
Fra i sensi è il più sottile: indispensabile per captare tutti gli odori e gli aromi del Parmigiano Reggiano anche durante la masticazione.
Il gusto
La lingua, la bocca e la gola sono i nostri strumenti per assaporare il Parmigiano Reggiano. La lingua è un sensore importantissimo sia per le percezioni tattili, sia per quelle chimiche (sapori). I gusti fondamentali sono quattro: dolce, salato, acido e amaro che si manifestano in successione temporale.
Il tatto
Solo toccando e masticando il Parmigiano Reggiano si possono comprenderne la struttura e la consistenza. 
In questo modo si possono valutare le caratteristiche di compattezza, durezza, elasticità, granulosità, friabilità e di temperatura che possono influenzare il gradimento del formaggio.
LA PROCEDURA DELL’ASSAGGIO
Per assaggiare al meglio il Parmigiano Reggiano occorre seguire questi semplici passaggi:
osservare la scaglia o il campione di Parmigiano Reggiano
prenderlo fra le mani e tastarlo
spezzarlo e annusarlo valutandone gli odori
mordere il pezzetto e deformarlo con i denti
masticarlo, facendolo ruotare in tutto il cavo orale
espirare l’aria dal naso e valutare aroma e persistenza globale
valutare l’intensità dei sapori fondamentali
distinguere le caratteristiche della struttura del formaggio percepite in bocca
deglutire il campione e valutare l’eventuale comparsa di retrogusti .Comment déguster L'Parmigiano Reggiano
Les instruments utilisés lors de la dégustation sont les cinq sens: la vue, l'ouïe, l'odorat, le goût et le toucher et d'identifier toutes les facettes de la complexité sensorielle de Parmigiano Reggiano, vous devez faire une formation adéquate. La vue
Même avant la dégustation Parmigiano Reggiano, la vue provoque des stimuli sensoriels.
L'aspect extérieur est importante et garantit une bonne conservation du produit.
Forme, la taille, l'apparence et la couleur sont des stimuli visuels importants.
Audition
En dégustation, les stimuli sonores sont appréciés le croustillant de la pâte.
Odeur
Parmi les sens est le plus mince: essentielle pour capturer toutes les odeurs et les arômes de Parmigiano Reggiano également lors de la mastication.
Le goût
La langue, la bouche et la gorge sont nos outils pour savourer Parmigiano Reggiano. La langue est un capteur très important pour les deux perceptions tactiles, à la fois pour les produits chimiques (saveurs). Les quatre saveurs de base: sucré, salé, acide et amer qui se produisent dans la succession temporelle.
Sentir
Seulement toucher et mâcher Parmigiano Reggiano peut comprendre sa structure et la texture.
De cette façon, vous pouvez évaluer les caractéristiques de taille compacte, la dureté, l'élasticité, le gravier, la friabilité et la température qui peuvent affecter la popularité du fromage.
La dégustation de PROCÉDURE
Pour déguster le meilleur Parmigiano Reggiano doit suivre ces étapes simples:
observer l'échelle ou un échantillon de Parmigiano Reggiano
le prendre dans ses mains et tastarlo
briser et sentir les odeurs de cotisation
mordre la mèche et se déformer avec des dents
mâcher, tournant autour de la bouche
expirez l'air par le nez et évaluer l'arôme et persistante mondiale
évaluer l'intensité des saveurs de base
distinguer les caractéristiques de la structure du fromage perçue en bouche
avaler l'échantillon et d'évaluer la survenance de tout arrière-goût.
HOW TO TASTE THE Parmigiano Reggiano
The instruments used during tasting are the five senses: sight, hearing, smell, taste and touch and to identify all facets of sensory complexity of Parmigiano Reggiano, you must make a proper training. The sight
Even before tasting Parmigiano Reggiano, the view causes sensory stimuli.
The outward appearance is important and guarantee a good conservation of the product.
Shape, size, appearance and color are important visual stimuli.
Hearing
In tasting, the sound stimuli are appreciated the crispness of the dough.
Smell
Among the senses is the thinnest: essential to capture all the smells and aromas of Parmigiano Reggiano also during chewing.
The taste
The tongue, mouth and throat are our tools to savor Parmigiano Reggiano. Language is a very important sensor for both tactile perceptions, both for those chemicals (flavors). The four basic tastes: sweet, salty, sour and bitter that occur in temporal succession.
Feel
Only touching and chewing Parmigiano Reggiano can understand its structure and texture.
This way you can evaluate the characteristics of compact size, hardness, elasticity, grit, friability and temperature that can affect the popularity of the cheese.
THE PROCEDURE tasting
To taste the best Parmigiano Reggiano must follow these simple steps:
observe the scale or sample of Parmigiano Reggiano
take it in his hands and tastarlo
break and smell assessing odors
bite the bit and deform with teeth
chew, turning it around the mouth
exhale air from the nose and evaluate aroma and persistent global
evaluate the intensity of basic tastes
distinguish the features of the structure of the cheese perceived in the mouth
swallow the sample and evaluate the occurrence of any aftertaste.

lunedì 2 novembre 2015

Impara l'arte e mettila da parte....Il futuro e' nelle tue mani....Diventa pizzaiolo...Un'arte che ti gratifichera' per sempre ...Abbiamo a disposizione le migliori scuole di pizza Italiana con i migliori maestri istruttori di Pizzart, Free Style, Pizza Napoletana ecc....Molto presto le date e le tappe in Francia !!!!Apprenez l'art et de la mettre de côté .... L'avenir »dans vos mains .... Pizzaiolo Devenir ... Un art qui va vous accorder toujours ... Nous avons les meilleures écoles de pizza italienne avec les meilleurs professeurs instructeurs Pizzart, Free Style Pizza Napoletana etc .... Très vite, les dates et les étapes en France !!!!Learn the art and put it aside .... The future 'in your hands .... Become pizza ... An art that will award we' forever ..We we have the best schools of Italian pizza with the best teachers instructors Pizzart, Free Style Pizza Napoletana etc .... Very soon the dates and milestones in France !!!!

domenica 1 novembre 2015




Buongiono amici, vi piace questo negozio ? Ve lo posso far costruire su misura , che si tratti di una pizzeria, un ristorante, una panineria,bar, o qualsiasi altra attivita'...Grazie al Progetto "Ciao Italia" le proprie idee diventano impresa.. Diventare pizzaiolo, ristoratore, negoziante,o altro settore scelto, non è solo un’opportunità reale e tangibile.
È anche una scelta che cambierà il proprio futuro. Basta un piccolo apporto personale per realizzare il sogno e un investimento di base per avviare un’azienda. Con "Ciao Italia" si entra a far parte di un network di professionisti dell’alimentazione, artigiani esperti, ma anche veri e propri manager di punti vendita, architetti, grafici, formati e accompagnati dalla casa madre alla massimizzazione della performance. Ciao Italia è un progetto sostenibile perché produce solo quello che serve ma soprattutto, è una scelta di vita che permette di cambiare il proprio futuro, diventando vero e proprio manager del punto vendita, formato e accompagnato dalla nostra azienda per massimizzare la performance.
Piccoli spazi-grossi volumi, poco personale-elevati ricavi, poca esperienza-grande qualità, sono i paradossi che caratterizzano questo progetto dal grande potenziale.
"Ciao Italia" è per la gente che ama stare al mondo e trasformare il lavoro in passione, a contatto con la clientela, usando i social per comunicare, apprendere ed evolvere e che ha capito che il lavoro non è garantito ma si crea. E che il cibo è vita». Per informazioni e chiarimenti contattatemi!!! Bonjour les amis, vous voulez de ce magasin? Je vais Je peux coutume construire, que ce soit une pizzeria, un restaurant, une sandwicherie, bar, ou d'autres activités »... Merci au projet" Bonjour Italie "leurs idées deviennent fermes .. Pizza Devenir chef, restaurateur, commerçant, ou autre domaine de prédilection, est non seulement une réelle opportunité et tangible.
Il est aussi un choix qui va changer votre avenir. Juste une petite contribution personnelle à réaliser le rêve et un investissement de base pour démarrer une entreprise. Avec "Bonjour Italie" feront partie d'un réseau de pouvoir professionnel, des artisans qualifiés, mais aussi de véritables directeurs de points de vente au détail, des architectes, graphistes, formés et accompagnés par le parent pour optimiser les performances. Bonjour Italie est un projet durable, car elle ne produit que ce qui est nécessaire avant tout, est un choix de vie qui vous permet de changer votre avenir, devenir gestionnaire réel du magasin, le format et accompagné par notre société pour maximiser les performances.
Les petits espaces-grands volumes, quelques recettes de personnel de haute qualité, peu d'expérience, beaucoup sont les paradoxes qui caractérisent ce projet avec un grand potentiel.
"Bonjour Italie" est pour les gens qui aiment être dans le monde et transformer le travail en passion, en contact avec les clients, à l'aide sociale pour communiquer, apprendre et évoluer, et qu'il comprenait que le travail ne sont pas garanties, mais est créé. Et que la nourriture est la vie ". Pour plus d'informations et des éclaircissements s'il vous plaît me contacter !!! Hello friends, you would like this store? I'll I can custom build, whether it's a pizzeria, a restaurant, a sandwich shop, bar, or any other activities' ... Thanks to the project "Hello Italy" their ideas become firm .. Become pizza chef, restaurateur, shopkeeper, or other chosen field, is not just an opportunity real and tangible.
It is also a choice that will change your future. Just a small personal contribution to realize the dream and a basic investment to start a business. With "Hello Italy" will become part of a network of professional power, skilled craftsmen, but also real managers of retail outlets, architects, graphic designers, trained and accompanied by the parent to maximize performance. Hello Italian is a sustainable project because it produces only what is needed above all, is a lifestyle choice that allows you to change your future, becoming real manager of the store, format and accompanied by our company to maximize performance.
Small spaces-large volumes, few staff-high revenues, little experience-great quality, are the paradoxes that characterize this project with great potential.
"Hello Italy" is for people who love being in the world and transform work into passion, into contact with customers, using social to communicate, learn and evolve, and that he understood that the work is not guaranteed but is created. And that food is life. " For information and clarification please contact me !!!

mercoledì 28 ottobre 2015


Buongiorno amici, grande soddisfazione per l'aumento delle vendite del nostro Grana Padano nel Mondo !!! Grana Padano: +5% l'export nel 2014
Successo per il formaggio Dop anche alla fiera Messe Nagoya in Giappone. Il direttore Berni: "Prepariamoci ad affrontare nel migliore dei modi il 2015"
INFO AZIENDE
Grana Padano: sono circa 1.500.000 le forme vendute in ogni parte del mondo nel 2014
“Il successo riscontrato qualche giorno fa in Giappone all’evento ‘Messe Nagoya’, dove il 90% del pubblico presente ha certificato un ‘alto gradimento’ per il nostro prodotto, e i dati dell’export del 2014, con un segno positivo del 5%, evidenziano la bontà del lavoro dei nostri produttori e confermano la fiducia dei consumatori nei nostri confronti”.
Lo afferma Stefano Berni, direttore del Consorzio Grana Padano, commentando i recenti successi ottenuti dal formaggio Dop più consumato del mondo nel Sole Lavante alla fiera 'Messe Nagoya' e valutando, più in generale, l’andamento delle esportazioni nel 2014.
“Con una stima ancora non definitiva – prosegue Berni - possiamo dire che anche quest’anno tendenzialmente le esportazioni di Grana Padano sono cresciute complessivamente del 5%, con circa 1.500.000 di forme vendute in ogni parte del mondo. Il nord Europa e gli Stati Uniti si confermato per noi mercati vincenti, mentre cresce l’interesse verso il Grana Padano in realtà importanti come la Cina, la Nuova Zelanda e anche l’Arabia Saudita. Ora guardiamo avanti e prepariamoci ad affrontare nel migliore dei modi il 2015 che - conclude il direttore Berni - sarà caratterizzato da un evento straordinario come l’Expo che avrà proprio l’alimentazione e il cibo come temi centrali”.Bonjour les amis, une grande satisfaction à l'augmentation de nos ventes de Grana Padano dans le monde !!! Grana padano: + 5% des exportations en 2014
Succès pour le fromage AOP également Messe Nagoya au Japon. Le directeur Berni "prêt à faire face à la meilleure façon 2015»
Propos de la compagnie
Grana Padano: environ 1.500.000 formulaires sont vendus partout dans le monde en 2014
«Le succès d'il ya quelques jours au Japon événement« Messe Nagoya », où 90% de l'audience a certifié une« cote élevée »pour notre produit, et à l'exportation des chiffres de 2014, avec un signe positif de 5 %, mettre en évidence le bon travail de nos producteurs et de confirmer la confiance des consommateurs en nous ".
Cela a été déclaré par Stefano Berni, directeur du Grana Padano Consortium, commentant les récents succès obtenus par le fromage AOP plus consommée dans le monde dans le Sun Cleansing la foire «Messe Nagoya 'évaluation et, plus généralement, la performance des exportations en 2014.
"Avec une estimation toujours pas définitif - Berni continue - nous pouvons dire que cette année, l'exportation de Grana Padano essentiellement a augmenté globalement de 5%, avec environ 1,5 million de formes vendus partout dans le monde. Europe du Nord et les Etats-Unis nous ont confirmé gagner des marchés, et l'intérêt croissant dans le Grana Padano vraiment important que la Chine, la Nouvelle-Zélande et même l'Arabie Saoudite. Nous attendons maintenant et se préparer à affronter de la meilleure manière que 2 015 - a dit le directeur Berni - mettra en vedette un événement extraordinaire que l'Expo qui va juste se nourrir et la nourriture comme thèmes centraux ".
Hello friends, great satisfaction with the increase in sales of our Grana Padano in the World !!! Grana Padano: + 5% exports in 2014
Success for the PDO cheese also to Messe Nagoya in Japan. The director Berni "prepared to deal in the best way 2015"
ABOUT COMPANY
Grana Padano: about 1,500,000 forms are sold all over the world in 2014
"The success of a few days ago in Japan event 'Messe Nagoya', where 90% of the audience has certified a 'high rating' for our product, and export figures of 2014, with a positive sign of 5 %, highlight the good work of our producers and confirm consumer confidence in us. "
This was stated by Stefano Berni, Director of the Grana Padano Consortium, commenting on the recent successes achieved by the PDO cheese most consumed in the world in the Sun Cleansing the fair 'Messe Nagoya' evaluating and, more generally, the performance of exports in 2014.
"With an estimated still not definitive - Berni continues - we can say that this year the export of Grana Padano basically grew overall by 5%, with about 1.5 million of forms sold all over the world. Northern Europe and the United States confirmed to us win markets, and growing interest in the Grana Padano really important as China, New Zealand and even Saudi Arabia. We now look forward and prepare to face in the best way that the 2015 - said the director Berni - will feature an extraordinary event as the Expo that will just feed and food as central themes. "

lunedì 26 ottobre 2015




Le 10 verità da sapere sulla pasta: non fa ingrassare, non è di origine cinese, quella al dente è più digeribile . Fa bene alla salute e non è di origine cinese, non fa ingrassare e se è 'al dente' risulta più digeribile. A sfatate le dieci false leggende sulla pasta, piatto preferito dal 90% degli italiani, è l'Aidepi, l'Associazione delle Industrie del Dolce e della Pasta Italiane, in occasione del World Pasta Day & Congress 2015 che si svolgerà a Expo dal 25 al 27 ottobre. Innanzitutto non fa ingrassare perché non sono i carboidrati ma le calorie in eccesso a essere responsabili dell'obesità. Non è vero che la pasta senza glutine fa dimagrire, anzi c'è il rischio di compensare il necessario apporto di carboidrati complessi con un'alimentazione eccessivamente ricca di grassi, ottenendo l'effetto opposto.
La pasta italiana deve essere per legge prodotta con grano duro, nel rispetto di parametri quali umidità, proteine e acidità, che determinano l'alta qualità del prodotto. Il grano usato oggi è frutto di un processo di miglioramento genetico, ma senza Ogm, con cui sono state ottenute varietà diverse, più resistenti e più produttive, con più proteine e con un glutine di miglior qualità. La pasta è una miscela di semole di diverse varietà di grani, ma può essere ottenuta anche da un solo tipo di grano, spesso di antiche varietà. L'origine della pasta sarebbe araba, visto che veniva consumata in Sicilia nel XIV secolo. Quanto alla cottura, il sale va aggiunto solo quando l'acqua bolle e prima di buttare la pasta per non tardarne il bollore.
La maggiore digeribilità della pasta 'al dente' si deve al glutine che trattiene l'amido, rendendolo assimilabile in modo graduale. Quanto alla differenza tra le diverse trafilature, all'assaggio, la pasta al bronzo risulta più omogenea mentre quella al teflon ha il cuore più croccante e ciascuna di esse si accompagna meglio ad alcuni condimenti piuttosto che ad altri.Les 10 vérités à savoir sur les pâtes ne fait pas grossir, il est d'origine chinoise, la dent est plus digeste. Est bon pour la santé et il est d'origine chinoise, pas grossir et il est «al dente» est plus digeste. A discrédités dix fausses légendes sur plat de pâtes préféré par 90% des Italiens, est le AIDEPI, l'Association des industries de la confiserie et des pâtes italiennes, lors de la Journée & Congress 2,015 mondiale des pâtes qui se tiendra à l'Expo 25 27e Octobre. Premièrement, il ne fait pas grossir, car ils sont les hydrates de carbone, mais les calories supplémentaires d'être responsable de l'obésité. Il est vrai que le pas des pâtes sans gluten est mince, en effet il ya un risque pour compenser l'apport nécessaire de glucides complexes avec une alimentation trop riche en graisses, obtenir l'effet inverse.
Pâtes italiennes doit être produit à partir de blé dur légalement, en fonction de paramètres tels que l'humidité, de la protéine et de l'acidité, qui déterminent la qualité du produit. Le blé utilisé aujourd'hui est le résultat d'un processus d'amélioration génétique, mais sans OGM, qui ont été obtenus de différentes variétés, plus résistantes et plus productives, avec plus de protéines et de gluten avec une meilleure qualité. La pâte est un mélange de différentes variétés de gruaux de céréales, mais peut également être réalisée par un seul type de grain, souvent pour des types traditionnels. L'origine de pâtes serait arabe, comme cela a été consommée en Sicile au XIVe siècle. Comme pour la cuisson, le sel doit être ajouté uniquement lorsque l'eau bout et avant de jeter la pâte pour tardarne pas faire bouillir.
La digestibilité accrue de la pâte "al dente" est dû au gluten qui conserve l'amidon, ce qui en fait comparable d'une manière progressive. Quant à la différence entre trafilature différent lorsque goûté les pâtes bronze à travers elle est plus homogène tandis que le Téflon a le bac à cœur et chacun d'entre eux va mieux avec des condiments que d'autres.The 10 truths to know about pasta is not fattening, it is of Chinese origin, the tooth is more digestible. Is good for health and it is of Chinese origin, not fattening and it is 'al dente' is more digestible. A discredited ten false legends about pasta dish preferred by 90% of Italians, is the AIDEPI, the Association of Industries of Confectionery and Pasta Italian, at the World Pasta Day & Congress 2015 to be held in the Expo 25 27th October. First, it does not make you fat because they are carbohydrates, but the extra calories to be responsible for obesity. It is not true that the gluten-free pasta is slim, indeed there is a risk to compensate for the necessary intake of complex carbohydrates with a diet too high in fat, getting the opposite effect.
Italian pasta must be legally produced from durum wheat, in accordance with parameters such as moisture, protein and acidity, which determine the quality of the product. The wheat used today is the result of a process of genetic improvement, but without GMOs, which have been obtained different varieties, more resistant and more productive, with more protein and gluten with a better quality. The paste is a mixture of groats of different varieties of grains, but can also be achieved by only one type of grain, often for traditional types. The origin of pasta would be Arabic, as was consumed in Sicily in the fourteenth century. As for the cooking, the salt must be added only when the water boils and before throwing the dough for tardarne not boil.
The increased digestibility of the pasta 'al dente' is due to gluten that retains the starch, making it comparable in a gradual manner. As to the difference between different trafilature when tasted the pasta through bronze it is more homogeneous while the Teflon has the heart crisper and each of them goes better with some condiments than others.

sabato 24 ottobre 2015

Pizza Super Carmela - Cornicione pesto e ricotta e al centro pomodorino datterino e mozzarella di bufala,Del Maestro Gaetano Genoves... Pizza super Carmela - Corniche pesto et ricotta et tomates cerises italiennes dans le centre et mozzarella de bufflonne. Du Maître Gaetano Genovese ...Pizza Super Carmela - Cornice pesto and ricotta and plum tomatoes in the center and buffalo mozzarella. Master of Gaetano Genovese ...